HELENA M. JOHANSEN
  • Home
  • Work
    • Keep it Simple
  • Blog
  • ART
  • Photography
  • Writing
  • About
  • CONTACT

Writing

Flash    Fiction   Poems

Do not Believe yourself

7/6/2021

0 Comments

 

Michail Lermontov (1814-1841)

Do not Believe yourself

​Не верь, не верь себе, мечтатель молодой…
​
Que nous font après tout les vulgaires abois
De tous ces charlatans qui donnent de la voix,
Les marchands de pathos et les faiseurs d'emphase
Et tous les baladins qui dansent sur la phrase?
(A. Barbier)*
-----
Не верь, не верь себе, мечтатель молодой,
Как язвы бойся вдохновенья...
Оно — тяжелый бред души твоей больной,
Иль пленной мысли раздраженье.
В нём признака небес напрасно не ищи:
— То кровь кипит, то сил избыток!
Скорее жизнь свою в заботах истощи,
Разлей отравленный напиток!
 
Случится ли тебе в заветный, чудный миг
Отрыть в душе давно безмолвной
Ещё неведомый и девственный родник,
Простых и сладких звуков полный, --
Не вслушивайся в них, не предавайся им,
Набрось на них покров забвенья:
Стихом размеренным и словом ледяным
Не передашь ты их значенья.
 
Закрадется ль печаль в тайник души твоей,
Зайдет ли страсть с грозой и вьюгой,
Не выходи тогда на шумный пир людей
С своею бешеной подругой;
Не унижай себя. Стыдися торговать
То гневом, то тоской послушной,
И гной душевных ран надменно выставлять
На диво черни простодушной.
 
Какое дело нам, страдал ты или нет?
На что нам знать твои волненья,
Надежды глупые первоначальных лет,
Рассудка злые сожаленья?
Взгляни: перед тобой играючи идёт
Толпа дорогою привычной;
На лицах праздничных чуть виден след забот,
Слезы не встретишь неприличной.
 
А между тем из них едва ли есть один,
Тяжёлой пыткой не измятый,
До преждевременных добравшийся морщин
Без преступленья иль утраты!..
Поверь: для них смешон твой плач и твой укор,
С своим напевом заучённым,
Как разрумяненный трагический актёр,
Махающий мечом картонным...
 ____
* Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика
всех этих горланящих шарлатанов,
продавцов пафоса и мастеров напыщенности и всех
плясунов, танцующих на фразе?
О. Барбье. (Франц.)
Do not believe, do not believe yourself young dreamer…

Que nous font après tout les vulgaires abois
De tous ces charlatans qui donnent de la voix,
Les marchands de pathos et les faiseurs d'emphase
Et tous les baladins qui dansent sur la phrase?
(A. Barbier)*
-----

​
Do not believe, do not believe yourself, young dreamer, 
Beware of the inspiration as it is an ulcer…
It - either is a sick delirium of your soul, 
Or an irritation of your captive thought.
Do not try to look in vain for Heaven’s sign in it: 
Blood boils and excess strength exchange each other!
Drain rather most of your life in daily worries, 
And spill this poisoned drink!

And if it will occur to you, in cherished magic moment, 
To open in your long silent soul
This long concealed and virgin spring
So full of the sweetest and simple sounds, -
Do not believe them and do not give in, 
Dismiss them with an oblivion instead: 
Your measured verse and hard-eyed word, 
 Will not convey the meaning ever.

And if the sorrow creeps into the secret corner of your soul, 
Or passion throws oneself in you like it is a thunderstorm or blizzard, 
Do not  reveal this wild enchantress  to festive noisy crowd
Do not demean yourself. Be ashamed to trade your 
anger, your affliction or to
Expose the pus of hearty wounds so openly
To foolish rabble.

Why would we care if you  have suffered or have not?
Why should we know your worries
Or hopes of  your early days, 
Your wicked mind’s regrets?

Just look: in front of you there is a  happy crowd which walks 
Its happy and accustomed way; 
No trace of worry on these people’s faces
No shed of an indecent  tear

And yet, there is just hardly one of them,
Not scamped by some severe torture,
Who reached the early wrinkles
Without any crime or loss!..
Belive me, they will laugh at you when you will  groan
And as you will reproach them in your crying sonnet that  you will moan like tragic powdered actor repeatedly 
while waving with a cardboard sword... 
 ____
* Why, at the end of all, would we care about the rude 
screams of these bawling charlatans,
sellers of pathos, masters of amplification and the
dancers partying on a phrase?
A. Barbier  ( translated from French)
​
0 Comments



Leave a Reply.

    Author 
    Helena Magidas Johansen

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • Work
    • Keep it Simple
  • Blog
  • ART
  • Photography
  • Writing
  • About
  • CONTACT